Wat is Marokkaans Arabisch?

Welkom

Welkom aan iedereen die interesse heeft voor Darija, het Marokkaans Arabisch.


Marokkaans-Arabisch is de meest gebruikte taal van Marokko.

De taal wordt ook wel eenvoudigweg Marokkaansgenoemd, maar deze benaming is misleidend, want er worden in Marokko ook andere talen gesproken, zoals de verschillende Berbertalen(soms 'Tamazight' genoemd, een term die ook de taal aanduidt die in het Centraal-Atlas gebied gesproken wordt).

De taal wordt ook Darija genoemd; dat is het Arabische woord voor gangbaar. De naam impliceert dus dat het om "de gangbare taal" gaat. De taal wordt ook in de naburige landen gebruikt voor verwante Arabische talen.

Het Marokkaans-Arabisch is een regionale variant van het Arabisch. Ook andere landen en gebieden hebben een eigen variant, al komen deze meer overeen met het Standaardarabisch naar mate men het Arabische Schiereiland nadert.

Opvallend is dat er een grote invloed van het Berbers is in de taal.

Het Marokkaans-Arabisch heeft niet alleen veel invloeden uit het Tamazight; veel woorden komen bijvoorbeeld uit Romaanse talen, vooral Frans en Spaans, de talen van de kolonist. De grammatica is ook een smeltkroes: zo komt het wel eens voor dat Arabische grammaticaregels toegepast worden op woorden uit het Tamazight en andersom gebeurt soms hetzelfde.

Marokkaans-Arabisch bestaat uit 40% Tamazighttalen (Berbertalen), 40% Arabisch en 20% Frans en Spaans.


Bron; Wikipedia 05/09/2010



DARIJA volgen in Brussel?

Dit kan. In het Gemeenschapscentrum De Rinck in Anderlecht worden vanaf oktober 2010 opnieuw kursussen Darija georganiseerd.
Je wilt kennismaken met de taal :
Darija I gaat door op woensdag van 18 tot 20 uur.
Je kent al een paar woorden Darija:
Darija II gaat door op donderdag van 18 tot 20 uur.
In beide groepen wordt de nadruk gelegd op het spreken, de spraakkunst wordt tot een minimum herleid.

In deze blog wordt een samenvatting gegeven van de spraakkunst gezien in het eerste jaar.

Alle tips voor het verbeteren en aanvullen van deze site zijn welkom.

Vervoeging





Vervoeging van de werkwoorden die het PLA-schema volgen

Werkwoorden die het PLA- schema volgen zijn werkwoorden die bestaan uit twee medeklinkers en eindigen op de klinker a.
Opmerking : sh is eigenlijk maar één medeklinker (één klank) maar voor de voorstelling van die klank worden er in het Latijns schrift 2 medeklinkers gebruikt.
Hierin heeft men 2 soorten:
1.       Werkwoorden zoals shra (i) – hij heeft gekocht , waar de a verandert in een i bij de onvoltooid tegenwoordige tijd.
2.       Werkwoorden zoals qra (a) – hij heeft gelezen,  waar de a bewaard blijft bij de onvoltooid tegenwoordige tijd.
Opmerking : er bestaat in het Marokkaans geen infinitief van een werkwoord zoals wij die kennen in het Nederlands, in het Marokkaans wordt de 3de persoon enkelvoud, mannelijk van de voltooid tegenwoordige tijd gebruikt. Om het voor Nederlandstaligen wat duidelijk te houden gebruiken wij de infinitief voor de vertaling van de werkwoorden.
De onvoltooid tegenwoordige tijd 
Bij de onvoltooid tegenwoordige tijd onderscheidt men 2 vormen.
De basisvorm (forme nue)
Shra (i)  kopen
De laatste klinker a wijzigt in  i

Qra (a) lezen
Hier geen wijziging van klinker

Änä
ne-shri*
Ik koop
Änä
ne-qra
Ik lees
N’tä
te-shri
Jij koopt (m.)
N’tä
te-qra
Jij leest (m.)
N’ti
te-shri
Jij koopt (vr.)
N’ti
te-qra-y
Jij leest (vr.)
Huwä
ye-shri
Hij koopt
Huwä
ye-qra
Hij leest
Hiya
te-shri
Zij koopt
Hiya
te-qra
Zij leest
Hnä
ne-shri-w
Wij kopen
Hnä
ne-qra-w
Wij lezen
N’tumä
te-shri-w
Jullie kopen
N’tumä
te-qra-w
Jullie lezen
Humä
ye-shri-w
Zij kopen
Humä
ye-qra-w
Zij lezen

De progressieve tegenwoordige tijd
Dit is de meest gangbare vorm en wordt gebruikt voor een handeling die men aan het doen is of die men de gewoonte heeft te doen.
Voor de vorming van de progressieve tegenwoordige tijd voegt men het prefix “ka” voor de basisvorm (deze prefix vormt samen met de basisvorm één woord)

Shra(i) kopen

Qra (a) lezen

Änä
ka-ne-shri
Ik koop
Änä
ka-ne-qra
Ik lees
N’tä
ka-te-shri
Jij koopt (m.)
N’tä
ka-te-qra
Jij leest (m.)
N’ti
ka-te-shri
Jij koopt (vr.)
N’ti
ka-te-qra-y
Jij leest (vr.)
Huwä
ka-ye-shri
Hij koopt
Huwä
ka-ye-qra
Hij leest
Hiya
ka-te-shri
Zij koopt
Hiya
ka-te-qra
Zij leest
Hnä
ka-ne-shri-w
Wij kopen
Hnä
ka-ne-qra-w
Wij lezen
N’tumä
ka-te-shri-w
Jullie kopen
N’tumä
ka-te-qra-w
Jullie lezen
Humä
ka-ye-shri-w
Zij kopen
Humä
ka-ye-qra-w
Zij lezen
*de streepjes tussen de verschillende delen van een woord dienen enkel om duidelijk te laten zien op welke manier de vervoeging samengesteld wordt.
De voltooid tegenwoordige tijd
De 2 soorten werkwoorden van het schema PLA (a) en PLA (i) worden in de voltooid tegenwoordige tijd op dezelfde manier vervoegd.
De klinker a verandert in de klinker i behalve in de 3de persoon enkelvoud en meervoud.
Shra (i): kopen

Qra (a): lezen
Änä
shri-it
Ik heb gekocht
Änä
qri-it
Ik heb gelezen
N’tä
shri-ti
Jij hebt gekocht (m.)
N’tä
qri-ti
Jij hebt gelezen (m.)
N’ti
shri-ti
Jij hebt gekocht (vr.)
N’ti
qri-ti
Jij hebt gelezen (vr.)
Huwä
shrä
Hij heeft gekocht
Huwä
qrä
Hij heeft gelezen
Hiya
shrä-ät
Zij heeft gekocht
Hiya
qrä-ät
Zij heeft gelezen
Hnä
shri-
Wij hebben gekocht
Hnä
qri-
Wij hebben gelezen
N’tumä
shri-tu
Jullie hebben gekocht
N’tumä
qri-tu
Jullie hebben gelezen
Humä
shrä-w
Zij hebben gekocht
Humä
qrä-w
Zij hebben gelezen

De onvoltooid tegenwoordige toekomende tijd
De onvoltooid tegenwoordige toekomende tijd wordt gevormd door “ghadi” voor de basisvorm van de onvoltooid tegenwoordige tijd te zetten.
Voor het vrouwelijk enkelvoud (en niet voor het meervoud) kan de vrouwelijke vorm “ghadia” van “ghadi” gebruikt worden.
Shra (i): kopen

Qra (a): lezen
Änä
ghadi(a) ne-shri*
Ik zal kopen
änä
ghadi(a) ne-qra
Ik zal lezen
N’tä
ghadi  te-shri
Jij zult kopen (m.)
N’tä
ghadi te-qra
Jij zult lezen (m.)
N’ti
ghadia  te-shri
Jij zult kopen (vr.)
N’ti
ghadia te-qra-y
Jij zult lezen (vr.)
Huwä
ghadi  ye-shri
Hij zal kopen
Huwä
ghadi  ye-qra
Hij zal lezen
Hiya
ghadia  te-shri
Zij zal kopen
Hiya
ghadia  te-qra
Zij zal lezen
Hnä
ghadi ne-shri-w
Wij zullen kopen
Hnä
ghadi ne-qra-w
Wij zullen lezen
N’tumä
ghadi  te-shri-w
Jullie zullen kopen
N’tumä
ghadi te-qra-w
Jullie zullen lezen
Humä
ghadi  ye-shri-w
Zij zullen kopen
Humä
ghadi  ye-qra-w
Zij zullen lezen

Het gebruik van het (hulp)werkwoord bgha/i
Het (hulp)werkwoord bgha/i (willen) wordt vervoegd zoals shra/i.
In tegenstelling met het Nederlands wordt het werkwoord dat op het werkwoord bgha volgt  vervoegd in de basisvorm.
Voorbeeld:
In de verleden tijd:
Änä bghiit neshri dar : ik wilde een huis kopen
In de tegenwoordige tijd:
Hnä kanebghiw  neshriw dar : Wij willen een huis kopen

Werkwoorden die vervoegd worden zoals PLA (a)- schema
Marokkaans
Nederlands
Frans
Qra
Lezen, studeren
Lire, étudier
Bra
Gezond worden, genezen
Guérir
Bdä
Beginnen
Commencer
Bqa
Blijven
Rester
Bka
Huilen
Pleurer
Lqä
Vinden
Trouver
Nsä
Vergeten
Oublier
Njä
Ontsnappen aan
Echapper à

Werkwoorden die vervoegd worden zoals PLA (i)- schema
Marokkaans
Nederlands
Frans
Jrä
Lopen
Courir
Krä
Huren
Louer
Shrä
Kopen
Acheter
Nwä
Van plan zijn, een intentie hebben
Avoir une intention
Rma
Gooien
Jeter
Mshä
Gaan
Marcher
Kmä
Roken
Fumer
Twa
Plooien
Plier
Shwä
Grillen
Griller
Qlä
Bakken, braden
Rissoler
Bghä
Willen
Vouloir
Flä
Ontluizen
Nettoyer les lentes
Ftä
Dikteren
Dicter
3mä
Verblinden
Aveugler
Ksä
Aankleden
Habiller
Hkä
Vertellen
Raconter
Hmä
Verwarmen
Chauffer
Snä
Ondertekenen
Signer
3ta (ee)*
Geven
Donner
Bta (ee)*
Te laat zijn
Être en retard
Xta (ee)*
Een fout maken, uitschelden
Faire une faute, insulter
Qda (ee)*
Doen, realiseren
Faire, réaliser
Xdä
Nemen
Prendre
Klä
Eten
Manger
Bnä
Bouwen
Construire
Jäa
Komen
Venir

·         Deze werkwoorden worden op dezelfde manier vervoegd maar in plaats van de klinker “i” hoort men eerder een “ee-klank”.
De onregelmatige werkwoorden klä/i  (eten) en xdä/i  (nemen) in de tegenwoordige tijd
Opmerking: de vervoeging van deze twee werkwoorden is normaal in de verleden tijd
Klä - eten
Xdä - nemen
Änä
ka-
nä-
kul
Änä
ka-
nä-
gud
N’tä
ka-
tä-
kul
N’tä
ka-
tä-
gud
N’ti
ka-
tä-
kli
N’ti
ka-
tä-
gdi
Huwä
ka-
yä-
kul
Huwä
ka-
yä-
gud
Hiya
ka-
tä-
kul
Hiya
ka-
tä-
gud
Hnä
ka-
nä-
klu
Hnä
ka-
nä-
gdu
N’tumä
ka-
tä-
klu
N’tumä
ka-
tä-
gdu
Humä
ka-
yä-
klu
Humä
ka-
yä-
gdu




Vervoeging van de werkwoorden die het PAAL-schema volgen





Werkwoorden die het PAAL- schema volgen zijn werkwoorden die bestaan uit een medeklinker, een dubbele klinker –aa-  en eindigen op een medeklinker.

De tegenwoordige tijd 

Opmerking; de dubbele klinker –aa- kan in de tegenwoordige tijd ofwel –ii-, ofwel –ee-, ofwel –uu-  worden.
däär  = doen
Änä
n-diir
Ik doe
N’tä
et-diir
Jij doet (m.)
N’ti
et-diri
Jij doet (vr.)
Huwä
y-diir
Hij doet
Hiya
et-diiri
Zij doet
Hnä
n-diir-u
Wij doen
N’tumä
t-diir-u
Jullie doen
Humä
y-diir-u
Zij doen




De verleden tijd





Änä
dërt
ik deed
N’tä
dërti
jij deed
N’ti
dërti
jij (vr) deed
Huwä
däär
hij deed
Hiya
dääret
zij deed
Hnä
dërna
wij deden
N’tumä
dërtu
jullie deden
Humä
dääru
zij deden

Werkwoorden die het PAAL-schema volgen



tegenwoordig
deelwoord

shäâf
kanshiif
shayef
zien, hij heeft gezien
määt
kanmuut
meyed (uitz.)
overlijden, hij is overleden
tääh
kanteeh
tayeh
vallen, hij is gevallen
naad
kannuud
nayed
opstaan, hij is opgestaan
ghääb
kanghiib
ghayeb
verdwijnen, hij is verdwenen
lääh
kanluuk

gooien, hij heeft gegooid
sääb
kanseeb
sayeb
vinden, hij heeft gevonden
häär
kanheer
hayer
aarzelen, hij heeft geaarzeld
sääm
kansuum
sayem
vasten, hij heeft gevast
tääb
kanteeb
tayeb
rijp zijn
däär
kandiir
dayer
doen, hij heeft gedaan




Vervoeging van de werkwoorden die het PLEN-schema volgen




Werkwoorden die het PLEN- schema volgen zijn werkwoorden die bestaan uit twee medeklinker een klinker  en eindigen op een medeklinker.

De tegenwoordige tijd  (volgt later)



Änä


N’tä


N’ti


Huwä


Hiya


Hnä


N’tumä


Humä






De verleden tijd


xrej = weggaan
Änä
xrejt
ik ben weggegaan
N’tä
xrejti
jij bent weggegaan
N’ti
xrejti
jij (vr) bent weggegaan
Huwä
xrej
hij is weggegaan
Hiya
xërjäät
zij is weggegaan
Hnä
xrëjna
wij zijn weggegaan
N’tumä
xrejtu
jullie zijn weggegaan
Humä
xerju
zij zijn weggegaan

Werkwoorden die het PLEN-schema volgen




hbes
ophouden
xrej
uitgaan, weggaan
shkar
bedanken
















Vervoeging van bepaalde “hulpwerkwoorden”



Tegenwoordige tijd

xess = moeten, nodig hebben

XESS is een onpersoonlijk werkwoord, de persoon die iets moet doen komt in het achtervoegsel na xess



Änä
xess
-ni
ik moet
N’tä
xess
-ek
jij moet (m)
N’ti
xess
-ki
jij moet (vr)
Huwä
xess
-hu
hij moet
Hiya
xess
-ha
zij moet
Hnä
xess
-na
wij moeten
N’tumä
xess
-kum
jullie moeten
Humä
xess
-hum
zij moeten





Na xess volgt een werkwoord in de tegenwoordige tijd, vervoegd voor de juiste persoon.



Vervoeging  “kään “ = Zijn





Vervoeging van het hulpwerkwoord “kään “ = “zijn”

Verleden tijd






Änä
kunt
ik
was
N’tä
kunti
jij
was
N’ti
kunti
jij (vr)
was
Huwä
kään
hij
was
Hiya
käänët
zij
was
Hnä
kunna
wij
waren
N’tumä
kuntu
jullie
waren
Humä
känu
zij
waren

Een voortdurende of gewoonlijke handeling in het verleden

Dit wordt uitgedrukt door het werkwoord “kään” in de verleden tijd gevolgd door een ander werkwoord in de (progressieve) tegenwoordige tijd.

verleden tijd
tegenwoordige tijd

Änä
kunt
kaneqra
ik was aan het lezen
N’tä
kunti
kateqra
jij was aan het lezen
N’ti
kunti
kateqray
jij (vr) was aan het lezen
Huwä
kään
kayeqra
hij was aan het lezen
Hiya
käänët
kateqra
zij was aan het lezen
Hnä
kunna
kaneqraw
wij waren aan het lezen
N’tumä
kuntu
kateqraw
jullie waren aan het lezen
Humä
känu
kayeqraw
zij waren aan het lezen

Een voltooide handeling in het verleden

Dit wordt uitgedrukt door het werkwoord “kään”  in de verleden tijd gevolgd door een ander werkwoord in de verleden tijd.




Änä
kunt
shri-it
ik had gekocht
N’tä
kunti
shri-ti
jij had gekocht
N’ti
kunti
shri-ti
jij (vr) had gekocht
Huwä
kään
shrä
hij had gekocht
Hiya
käänët
shrä-ät
zij had gekocht
Hnä
kunna
shri-
wij hadden gekocht
N’tumä
kuntu
shri-tu
jullie hadden gekocht
Humä
känu
shrä-w
zij hadden gekocht





1 opmerking: